?>
?>
Dış ticaret müşterilerine yönelik çözümlerini bir üst seviyeye taşıyan QNB Türkiye, müşteri deneyimini odağına alarak geliştirdiği yeni markası QNB Global Trade’i hayata geçirerek, küresel ölçekteki güçlü varlığını pekiştiriyor. Dış ticaret firmalarına finansal destekten danışmanlığa, dijital çözümlerden eğitimlere kadar geniş bir hizmet yelpazesi sunan QNB Global Trade, Türkiye’deki firmaların dış ticaret potansiyelini artırmayı ve küresel pazarda daha etkin olmalarını sağlamayı hedefliyor.
QNB Türkiye OBİ ve Ticari Bankacılık Genel Müdür Yardımcısı Engin Turhan, yeni marka ile ilgili şu açıklamada bulundu: “Türkiye ekonomisinin bel kemiği olan KOBİ’ler başta olmak üzere, tüm firmalarımızın büyümesini desteklemek bizim önceliğimiz. Uluslararası ticarette rekabet gücünün artırılması, nakit akışı ve likiditenin kolay yönetilebilmesi hedefiyle dış ticaret yapan firmalar için uçtan uca bir çözüm platformu oluşturduk. Bu sayede, dijital ve hızlı çözümlerle firmalarımızın operasyonel süreçlerini kolaylaştırırken; aynı zamanda, kampanyalarımız ve ücretsiz danışmanlık hizmetlerimizle stratejik çözümler sunuyoruz. Böylece, ülkemizin ekonomik kalkınması ve küresel refahın artırılmasında çok önemli bir role sahip olan ihracatçılarımızı tüm gücümüzle destekliyoruz.”
İhracatçılara özel finansman çözümleri
QNB Global Trade kapsamında sunulan finansman çözümleri arasında dikkat çeken yeniliklerden biri “İhracatınla Öde Kredisi”. Döviz geliri olan firmaların ithalat ödemelerinde kullanabilecekleri bu kredi, avantajlı fiyatlarla alternatif finansman imkânı sunuyor.
Yeşil Mutabakat ve Sınırda Karbon Düzenlemesi’ne uyum sağlamak isteyen firmalar için geliştirilen “Yeşili Arttıkça Faizi Düşen Kredi” ile karbon ayak izini azaltan yatırımlara finansman desteği sağlanıyor. Ayrıca, Türk Eximbank kaynaklı Kadın Girişimci İhracat Destek Kredisi ile kadın girişimcilerin global pazarlardaki rekabet gücünün artması hedefleniyor.
Danışmanlık desteği ile KOBİ’lere güçlü rehberlik
Dış ticaret yapan firmalara sadece finansman değil, danışmanlık desteği de sunan QNB Türkiye, “Adım Adım İhracat Danışma Hattı” ile tüm firmalara dış ticaret mevzuatı, Eximbank destekleri gibi konularda danışmanlık sağlıyor. Turhan, “Finansmana erişim, nakit akışını yönetmek, yeni pazarlara açılarak sürdürülebilir bir büyüme hikayesi yazmak, özellikle KOBİ’ler için çok kritik önem taşıyor. QNB Global Trade ile, yüksek ihracat potansiyeli taşıyan KOBİ’lerimizin dış ticaret yolculuğuna rehberlik ediyoruz” diyerek, bankanın uluslararası ticarete verdiği stratejik desteği vurguluyor.
QNB Global Trade, dijital çözümlerle müşterilerine hız sunuyor
Dış ticaret yapan firmalar için döviz dalgalanmalarına karşı koruma sağlayan QNB Global Trade Dijital Hazine, rekabetçi fiyatlarla döviz alım-satım işlemlerini gerçekleştirmenin yanı sıra, uluslararası para transferlerinde hızlı çözümler sunuyor. Aynı zamanda, ithalat akreditiflerinin Dijital Köprü İnternet Bankacılığı üzerinden şubeye gitmeye gerek kalmadan oluşturulabilmesi, zaman ve maliyet tasarrufu sağlıyor.
Turhan, “Rekabetin yoğun olduğu günümüz dünyasında, müşterilerimizin ihtiyaçlarına yönelik çözümler geliştirirken, yalnızca finansal destek sağlamanın yeterli olmadığını düşünüyor; aynı zamanda onlara, hızlı ve sorunsuz bir deneyim sunmayı hedefliyoruz.”, diyerek müşteri deneyiminin önemini vurguluyor.
İhracata katkı ve gelecek vizyonu
QNB Türkiye, dış ticaret yapan firmaların finansal sürdürülebilirliğini desteklerken, yeni pazarlara açılmasına rehberlik ediyor ve yenilikçi çözümlerle rekabet avantajlarını güçlendirmelerine yardımcı oluyor. Önümüzdeki dönemde de Türkiye ekonomisinin büyüme hedeflerine paralel olarak dış ticaret yapan firmaları desteklemeye devam edeceğini belirten QNB Türkiye, küresel pazarlardaki firmaların, özellikle KOBİ’lerin, konumunu güçlendirmek için yeni finansal çözümler geliştirmeye devam edecek.
Kaynak: (BYZHA) Beyaz Haber Ajansı
QNB Global Trade ile Dış Ticarette Yeni Dönem yazısı ilk önce Kocaeli Basın üzerinde ortaya çıktı.]]>
Online çeviri sektöründe dil yetkinliği ve uzmanlık son derecek kritik önemdedir. Herhangi bir dil çeviri için kullanıldığında dil bilgisi, sözcük dağarcığı ve kültürel farklılıklara vakıf olmak kaliteli çeviri süreçlerini doğrudan etkileyen ana faktörlerdendir. Müşteriler hedef kitleleri için doğru ve akıcı çeviri istediklerinden, ilgili alanda uzmanlaşarak bu becerileri güncel tutarak sürekli geliştirmek önemlidir.
En iyi çeviri hizmeti verebilmenin önemli bir adımı, çevirmenin çeviri yapacağı dil çiftindeki profesyonel dil yetkinliğidir. Dil çiftini iyi bilmek, kaynak dildeki metni tam anlamıyla anlamak ve hedef dile çeviri süreçlerini akıcı ve doğru anlamla çevirebilmek anlamına gelir. Dil yetkinliği, sözcük dağarcığı, gramer kuralları ve her iki dildeki temel nüansları bilmeyi gerektirir. Çeviri yapılan lisanlardaki sözcük dağarcığını genişletmek, gramer kurallarına riayet etmek ve dildeki nüansları anlamak için konuşma ve yazma pratiği çok önemlidir. Dil öğrenme uygulamaları ve konuşma grupları bu konuda yardımcı olabilir.
Metin tercüme süreçlerinde uzmanlık branşları, profesyonel çeviri için odaklanılması gereken farklı bir dil yetkinliğini gerektirir. Özel terminolojinin, jargonların, teknik terimlerin ve sektörel bilgi gerektiren alanlardaki bilinç ve hakimiyet kaliteli çeviri süreçlerini temelden etkiler. Örneğin, hukuk çevirisi alanında uzman ve başarılı bir çevirmen tıp çevirisi alanında aynı kalitede tercüme hizmeti sağlaması beklenemez. Bu sebeple hukuk, mühendislik, finans, edebi gibi farklı branşlarda uzmanlık alanları için yetkinlik yelpazesinin ya da profesyonel çeviri ekibinin geniş olması gereklidir. Online çeviri süreçlerinde dile yetkinliği kadar uzmanlık alanı için çeviri hizmetinin en başındaki talepleri de göz önünde bulundurmak gerekir. Kaynak metin çevirisinin hangi alanlarda uzman bir tercümana iletilmesi gerekliliğini anlamak ve bu taleplere uygun uzmanlık terminolojileri ile çeviri hizmeti sağlamak da müşteri memnuniyetini artırmanın anahtarıdır.
Her lisan yıllar içerinde organik bir canlı gibi sürekli değişir ve gelişir. Bu sebeple başarılı bir online çeviri için her daim kendini geliştirmek ve her iki dil çiftindeki güncel içerikleri takip ederek dinamik olmak önemlidir. Yeni sözcükleri, deyimleri ve terimleri öğrenmek, güncel gelişmeleri takip etmek çeviri hizmeti süreçlerin dil yetkinliğin güncel tutulmasında önemlidir.
Online çeviri dünyasında başarıyı kalıcı hâle getirmek için, sadece mevcut bilgilerin kullanması yeterli olmayacaktır. Yetkinlik alanında sürekli gelişmeleri takip etmek, dil yetkinliğini güçlendirmenin yanı sıra yeni beceriler edinmek de kaliteli çeviri hizmeti sunulmasını sağlar. Bunun için çeviri sektöründeki gelişmeleri yakından takip etmek ve yeni yetenekler kazanmak adına çeviri eğitimleri ve online kurslar her daim gereklidir. Bilhassa teknik terimlerin, özel jargonların ve çeviri teknolojilerinin hızla değişim yaşadığı bu sektörde başarı için her daim güncel kalmak gerekir.
Uzmanlık alanlarının geliştirilerek çeviri kalitesi ve iş hacmi de artırılabilir. Bu alanlarda güncel gelişmeleri takip etmek, özel terminolojiye hâkimiyet sağlayarak sektörel güncellemeleri yakından izlemek daha iyi çeviri hizmeti sunulmasına yardımcı olur.
Online tercümede başarıyı sağlamak için her daim kendini geliştirme süreci sadece eğitimlerle sınırlı kalmamalıdır. Üzerine odaklanılan dil çiftlerinde yerel kitaplar, akademik makaleler, dizi, film gibi içeriklerin takip edilmesi de güncel kalabilmek için önemli bir etkendir.
Uzmanlık ve dil yetkinliğinin yanı sıra çeviri sonrasındaki kalite kontrol süreçlerini de başarılı bir çevirinin ortaya çıkmasındaki süreci doğrudan etkiler. Çevirisi tamamlanan metni özenle gözden geçirip hataları düzelterek anlam bütünlüğünün sağlanması da önemlidir. Sonuç olarak kalite kontrol online çeviri hizmeti süreçlerinin temel taşını oluşturan önemli bir adımdır. Dil yetkinlikleri, uzmanlık branşları, proofreading (son okuma ve düzeltme) ile birlikte her daim kendini güncel tutmak gibi unsurların bir araya gelmesi ile kaliteli çeviri hizmeti sunulabilir. Protranslate online tercüme bürosu çeviri süreçlerinde çift kontrol sistemiyle bir çevirinin toplamda 3 farklı göz tarafından ele alınarak hatayı minimum seviyeye indiriyor.
Online tercüme alanında teknoloji trendlerini takip etmek, bunlara uygun gerek finansal gerek insan kaynaklarını doğru kullanarak ayak uydurmak kaliteli çeviri sunmak için önemli bir değişkendir. Sektörde TM olarak bilinen (Translation Memory) çeviri bellekleri, daha önce tercümesi doğrulanmış metinleri hafızasında tutan ve tekrar kullanılabilir segmentleri kapsayan veri tabanlardır. Bu araçlar, benzeşen içerikleri tekrar çevirirken zaman tasarrufuna ve tutarlılık sağlanmasına yardımcı olur. Dil kütüphaneleri (glossary) ise belli başlı terimlerin profesyonel tercüme süreçlerindeki tutarlığında kolaylık sağlıyor.
Bir diğer teknoloji araç olan otomatik çeviri araçları ise kaynak metnin hedef dile çeviri süreçlerinde kullanılan yazılım araçlarıdır. Bu tür araçlar online tercüme süreçlerinde hızlı bir şekilde tercüman için genel anlamı iletmek için kullanışlıdır. Bunun yanı sıra bu süreçlerde gerekli tercüman özeninin gösterilmemesi durumunda dilin özel nüansları ve kültürel detayları tam olarak yansıtmasında majör hatalarla karşılaşılabilir. Hataları minimuma indirmek için yetkin tercümanlarla çalışmak ve tercüme sonrası başka kişilerin de son okuma yapması çeviri gerekir. Protranslate online tercüme bürosu gelişmiş teknoloji araçlarından istifade etmenin yanında yeminli tercüman ekibi ile de gerekli kontrolleri yaparak hata payını asgari düzeyde tutuyor.
Yapay zekâ tabanlı teknolojileri veya makine çevirileri, birbirini tekrar eden ve matbu metinlerinde profesyonel çeviri uzmanlarının iş yüklerini hafifletmeye yardımcı olabilir. Fakat bu teknolojiler şu aşamada belli başlı dil çiftleri ve temel branşlar için kullanışlı olmaklar birlikte tamamen insana has mecaz anlamları yakalama ve kültürel aktarımları çözümleme becerisinden yoksundur. Bu yüzden profesyonel bir tercüme bürosu gözetiminde süreçlerin takip edilmesi gerekir.
Hızla gelişen teknolojik gelişmeler ışığında online büroları kullandıkları teknolojileri ve yardımcı araçları da sürekli güncellemelidir. Yenilikçilik getiren araçları öğrenmek, profesyonel tercüman ekiplerine gerekli eğitim süreçleri mevcut araçları en verimli şekilde kullanmayı öğrenmek ve değişen ihtiyaçlara uyum sağlamak önemlidir.
Netice olarak “Teknoloji ve Yardımcı Araçlar” başlığı altında, online tercüme sektöründe teknolojinin kullanımının önemini ve bunların global ticaret yansımalarını irdeledik. Tüm bu araçlar, verimliliği artırmanın yanı sıra kaliteli çevirinin de kritik bir anahtarıdır. Doğru araçları seçerek, sürekli olarak güncel kalmak bununla beraber insan faktörünü her zaman işin içerisinde tutmak online tercümelerde başarılı olmanın bir yoludur.
Kaynak: (BYZHA) Beyaz Haber Ajansı
Global Ticarette Başarı Sağlamak İçin En Kritik 5 Faktör yazısı ilk önce Kocaeli Basın üzerinde ortaya çıktı.]]>